Đạo Học
30/11/2020 - 11:39 AMLê Công 771 Lượt xem

ĐỆ LỤC TIẾT KHẨU QUYẾT LINH ĐƠN NHẬP ĐỈNH, TRƯỜNG DƯỠNG THÁNH THAI

第六節口訣: 靈丹入鼎, 長養聖胎

Nội phụ hỏa hầu  內附火候

Nguyên sơ có một điểm Tinh Kim còn nằm trong khoáng, vì bị lửa bức bách, nên bay lên cung Kiền. Dần dần thái thủ, dần dần tích tụ, để nấu, để nung, luyện rồi lại luyện.

Cho đến khi khói tan, lửa tắt, khoáng tận, kim thuần. Bấy giò mới được một hạt Long Hổ Kim Đơn, tròn tròn, sáng rỡ rỡ, như sương, như điện, không phài sương mù, không phải khói, huy hoàng rực rỡ, chói lọi Côn Lôn. Phóng ra thì khai thông Thiên Địa huyệt, thu lại thì ẩn tại Thúy Vi Cung (Thượng Đan Điền).

Lúc này Dược không sinh, cũng chẳng chuyển, tân dịch không đi xuống, lửa chẳng bốc lên. Ngũ khí đều chầu về Thượng Dương, Tam Hoa đều qui tụ về đỉnh đầu. Lúc ấy Âm tận, Dương thuần, Đơn thục, Châu Linh. Tử Dương Ông viết:

Quần Âm bác tận, Đan thành thục,

群陰剝盡丹成熟,

Khiêu xuất phàn lung, thọ vạn niên.

跳出樊籠壽萬年.

Quần Âm tiêu tận, Đan thành thục,

Chuồng lồng thoát khỏi, thọ muôn năm.

Cho nên Đường Tống chư tiên, chủ trương thoát xác (Nguyên Thần xuất khiếu, bỏ lại nhục thể) có đường lối hẳn hoi, có thể tùy ý hóa thân, tự do xuất hiện tiêu thất, không cần phải «Bách xích can đầu tái tiến nhất bộ». Nhưng bị chê cười là là «lạc không», là hoang tưởng, vì họ không hiểu rằng ta phải tự tạo Tính Mệnh cho ta, tạo lại Kiền Khôn cho ta, biến hóa cái Tính chúng sinh của chúng ta thành Phật tính, biến hóa Thức Thần chúng ta thành Nguyên Thần, biết cái nhiệm màu, cái cơ vi áo diệu Tự Tạo Tự Hoá chúng ta.

Những người theo Mệnh Tông không biết cách trở thành Tạo hóa của chính mình, thì chỉ là những kẻ bàng môn, ngồi trơ như khúc gỗ, còn những người theo Tính Tông mà không biết trở thành Tạo Hóa của chính mình, thỉ chỉ là những kẻ Ngoan Không, ngoại Đạo, Thích mà chẳng phải là Thích (Phật).

Phép này, là phép bí truyền của Tiên, Phật, từ đời Kim, Nguyên đến nay ít người hay biết, chỉ có Thầy ta là Doãn Chân Nhân mới nói:

Đỉnh trung hữu bảo phi chân bảo,

鼎中有寶非真寶,

Trùng kết Linh thai thị Thánh Thai.

重結靈胎是聖胎.

Đỉnh trung bảo bối, không là Chân Bảo,

Luyện lại Linh Thai, ấy Thánh Thai.

Nhưng Châu ở Côn Lôn (đỉnh đầu), làm sao xuống dưới được để kết thành Thánh Thai? Nhất định phải nhờ mũi, rồi trộm Linh Dương Chân Khí để đẩy nó xuống, dùng Thái Dương Chân Hỏa để ép nó xuống. Thúc ép lâu dần, Linh đan sẽ chịu rơi xuống, sẽ chui xuống miệng, hóa thành Kim Dịch, trực xạ xuống Đan Điền. Khoảnh khắc mây tuôn mưa rải, sấm chớp rền vang, đánh tan hết Âm Khí, và Bách Linh sẽ qui tụ cả về, y thức như các tai hoa xe đều gom về trục xe, và thất bửu trong con người (Tinh, huyết, khí, tủy, não, thận, tâm) cũng đều qui tụ nơi đó vậy.

Xưa kia đức Vô Thượng Nguyên Quân dạy Lão Tử: Thần đan nhập khẩu, thọ vô cùng dã 神丹入口壽
無窮野(Thần Đan lọt khẩu sẽ thọ vô cùng). Lão tử tu luyện theo đó mà thành Đạo tổ.

Hứa Tuyên Bình nói:

Thần cư khiếu nhi thiên trí sinh,

神居竅而千智生,

Đan nhập đỉnh nhi vạn chủng hoá.

丹入鼎而萬種化.

Thần cư khiếu, nên vạn trí sinh,

Đan nhập đỉnh, nên muôn biến hóa.

Trần Hư Bạch nói:

Ngã sơ ngưng kết thánh thai thời,

我初凝結聖胎時,

Bách mạch câu đình, khí bất trì.

百脈俱停氣不馳.

Khi xưa ta thành được Thánh Thai,

Bách mạch đều ngưng, khí chẳng đi.

Thi Kiên Ngô nói:

Thiên Nhân đồng nhất khí,  天人同一氣

Bỉ thử cảm nhi thông.            彼此感而通

Dương tự không trung lai,    陽自空中來

Bão ngã chủ nhân Ông.      抱我主人翁

Trời Người chung một khí,

Hai bên Cảm sẽ Thông.

Khí Dương từ Trời xuống,

Với Nguyên Khí ta đồng.

Khi Linh Đơn trong ta đã nhập đỉnh, nếu ta biết nội ngoại giao tu, luyện đi luyện lại, thì sẽ Thiên Địa hợp đức, và từ Thái Hư sẽ thấy một điểm Chân Dương xuống hợp nhất với Linh Đan trong ta. Bởi vì cái Linh trong ta cảm với cái Linh trong trời đất, trong ngoài sẽ ứng hợp với nhau và trở nên một.

Kim Bích Kinh viết: Từ thạch hấp thiết, cách ngại tiềm thông 磁石吸鐵隔礙潛通(Từ thạch hút sắt, thì không còn trở ngại gì).

Đoạn công phu này đều lấy Chí Tĩnh làm chủ. Lão Tử nói: Nhân năng thường thanh tĩnh, thiên hạ tất giai qui 人能常清靜天下悉皆歸(Nếu con người luôn luôn thanh tĩnh, thì thiên hạ sẽ qui về). Khi mà hai Dương trong ngoài kết hợp, khi Thánh Thai vừa kết, thì phải thường thường quan tâm, cẩn cẩn hộ trì, như rồng con dưỡng ngọc, như thiếu nữ mới có thai, phải đóng chặt Đan Điền, không được cho nó thấm lậu ra ngoài, cho nên Thái Bạch Chân Nhân nói: Cố tế thai bất tiết, Biến hóa tại tu du 固濟胎不泄變化在須臾(Giữ gìn cho cẩn trọng, Thánh Thai không khinh tiết. Biến hóa xảy ra ngay).

Lại trong mọi thời khắc, phải cẩn thận đi, đứng, nằm, ngồi, lúc nào cũng lưu tâm chú ý như vậy, như tại mẫu thai, phải như si ngốc không biến cải, không được gián đoạn khi nào.

Cát Tiên Ông nói:

Tức tức qui trung vô gián đoạn,

息息歸中無間斷,

Thiên Chân thai lý tự ngưng kiên.

天真胎里自凝堅.

Hít thở từng giây không gián đoạn,

Tiên Thiên Thai Lý sẽ chắc bền.

Trương Dụng Thành nói:

Nhất lạp Linh Đơn thôn nhập phúc,

一粒靈丹吞入腹,

Thủy tri Ngã mệnh bất do Thiên.

始知我命不由天.

Nuốt được Linh Đơn vào trong dạ,

Mới hay Ngã Mệnh chẳng tại Trời.

Thạch Đắc Chi nói:

Tương lai chưởng thượng hà quang xán,

將來掌上霞光燦,

Thôn nhập phúc trung cung điện tân.

吞入腹中宮殿新.

Kim đơn xán lạn trong tay có,

Nuốt vào trong dạ, ngũ tạng thay.

Triệu Duyên Đốc nói:

Thần đan phi lạc Huỳnh Kim Thất,

神丹飛落黃金室,

Anh Nhi giáng sinh Cực Lạc Quốc.

嬰兒降生極樂國.

Nội đan phi giáng thượng Đan Điền,

Anh Nhi sinh tại hạ Đan Điền.

Lữ Thuần Dương nói:

Đao khuê nhĩ liễu Đan Thư giáng,

刀圭餌了丹書降,

Khiêu xuất trần lung thượng cửu Thiên.

跳出塵籠上九天.

Đao khuê bụng đã nuốt vào,

Bẫy trần đà thoát, bay vào Cửu Thiên,

Chu Văn Công viết:

Đao khuê nhất nhập khẩu,

刀圭一入口,

Bạch nhật sinh vũ hàn.

白日生羽翰.

Đao khuê miệng đã nuốt vào,

Người như mọc cánh bay cao lên Trời.

Lý Thanh Am nói:

Nhất lõa bảo châu thôn nhập phúc,

一顆寶珠吞入腹,

Tác cá toàn chân tiên quyến thuộc.

作個全真仙眷屬

Một hạt minh châu đã nuốt vào,

Quyến thuộc với tiên tự thủa nào.

Trần Hi Di nói:

Mạc vô tông tích qui đan quýnh,

邈無蹤跡歸丹扃,

Tiềm hữu cơ quan kết thánh thai.

潛有機關結聖胎.

Tung tích Kim đan lọt quýnh phòng,

Ắt có cơ quan gíup thành Đan.

Tiết Tử Hiền nói:

Tứ Tượng bao hàm qui Mậu Kỷ,

四象包含歸戊己,

Tân cần thập nguyệt sản Anh Nhi.

辛勤十月產嬰兒.

Tứ tượng bao hàm qui Mậu Kỷ,

Mười tháng cưu mang sinh Thánh Thai.

Ngộ Chân Thiên viết:

Quả sinh chi thượng chung kỳ thục,

果生枝上終期熟,

Tử tại bào trung khởi hữu thù?

子在胞中豈有殊.

Quả ở trên cành rồi cũng chín,

Thai nhi trong bụng có khác chi?

Túy Trung Ngâm viết:

Bảo châu tiếu vũ từ Thiên Cốc,

寶珠笑舞辭天谷,

Tài thoát Bào Thai hựu nhập Thai.

才脫胞胎又入胎.

Bảo Châu múa nhảy từ Thiên Cốc,

Vừa thoát Bào Thai lại nhập thai.

Trương Tử Dương nói:

Anh Nhi thị Nhất hàm chân khí,

嬰兒是一含真氣,

Thập nguyệt thai viên nhập thánh ki.

十月胎圓入聖基.

Anh Nhi là Nhất hàm Chân Khí,

Kinh qua mười tháng thành Thánh Thai.

Lữ Thuần Dương nói:

Thiên sinh Nhất Vật biến Tam Tài,

天生一物變三才.

Giao cảm Âm Dương kết Thánh Thai.

交感陰陽結聖胎.

Trời sinh một vật biến Tam Tài (Tinh, Khí, Thần),

Giao cảm Âm Dương kết Thánh Thai.

Bạch Ngọc Thiềm nói:

Kê năng bão noãn tâm thường thính,

雞能抱卵心常聽,

Thiền đáo thành hình, xác thủy phân.

蟬到成形殼始分.

Gà kia ấp trứng tâm thường thính.[1]

Ve lúc thành hình, thoát xác ve.

Du thạch Giản nói:

Hổ khiếu nhất thanh Long xuất quật,

虎嘯一聲龍出窟,

Loan phi, Phượng vũ nhập Kim Thành.

鸞飛鳳舞入金城.

Hổ gầm một tiếng, Rồng rời ổ,

Loan phi, Phượng vũ nhập Đan Điền.

Quần Tiên Châu Ngọc viết:

Nhất lạp xan hề Thiên Địa thọ

一粒餐兮天地壽,

Tử sinh, sinh tử bất tương can.

死生生死不相干.

Nuốt hạt Kim Đơn thọ vô cùng,

Từ nay sinh tử đã thoát vòng.

Trương tử Dương nói:

Tương thôn, tương tước khước tương thân,

相吞相嚼卻相親,

Thủy giác nam nhi hữu dựng.

始覺男兒有孕.

Thần Thủy nuốt vào, Thần Khí hợp,

Mới hay Nam Tử cũng hoài thai.

Chung Ly Ông nói:

Thai nội Anh Nhi tựu,                             胎內嬰兒就

Cần gia ôn dưỡng công.                        勤加溫養功

Thời thời chiếu Đan Quýnh,                   時時照丹扃

Khắc khắc thủ Hoàng Trung.                刻刻守黃中

Thai nội Anh Nhi đà lớn mạnh,

Công phu ôn dưỡng phải gia tăng.

Thời thời soi rọi vào Đan Quýnh,

Khắc khắc lưu ý tới Hoàng Trung,

Trần Nê Hoàn nói:

Nam nhi hoài dựng thị thai tiên,

男兒懷孕是胎仙,

Chỉ vị Thiềm Quang dạ dạ viên.

只為蟾光夜夜圓.

Đoạt đắc Thiên Cơ chân tạo hóa,

奪得天機真造化,

Thân trung tự hữu Ngọc Thanh Thiên.

身中自有玉清天.

Nam giới hoài thai chính thai tiên,

Như ánh trăng tròn chiếu ban đêm.

Đoạt được Thiên Cơ chân Tạo Hóa,

Trong người sẽ có Ngọc ThanhThiên.

Trần Bão Nhất nói:

Đại Đạo vô tư cảm tức lai,

大道無私感即來,

Thần tiên thử ngữ khởi hư tai?

神仙此語豈虛哉.

Cẩu phi trước ý cầu diên hống,

苟非著意求鉛汞,

Tranh ngộ Thiên Cơ kết thánh thai?

爭悟天機結聖胎.

Đại Đạo vô tư cảm tức lai,

Thần tiên nói thế há sai lời?

Nếu không nhất ý cầu Diên Hống,

Sao đoạt Thiên Cơ kết Thánh Thai.

Huyền Áo Tập nói:

Lãng Uyển, Bàn Đào tự thục thời,

閬苑蟠桃自熟時,

Trích lai phục nhĩ mạc giao trì.

摘來服餌莫教遲.

Kỷ hồi hạ thủ tiềm thâu xứ,

幾回下手潛偷處,

Vô hạn thần tiên tổng bất tri.

無限神仙總不知.

Bàn đào thượng uyển đã chín rồi,

Vội vàng hái xuống, hãy ăn ngay.

Thiếu gì kẻ trộm ra tay hái,

Cả đến thượng tiên chẳng biết gì.

Long Mi Tử nói:

Hình như tước noãn đoàn đoàn đại,

形如雀卵團團大,

Gian tự Ly châu, lõa loã viên.

間似驪珠顆顆圓.

Long tử thoát thai thôn nhập khẩu,

龍子脫胎吞入口,

Thử thân dĩ chứng Lục Hành Tiên.

此身以證陸行仙.

Tròn tròn to tưạ trái trứng chim,

Ấy chính Ly Châu cũng tròn xem.

Long nhi vừa nở, nuốt vào bụng,

Sẽ nhận ra mình chính Đại Tiên,

Tử Hư Chân Nhân nói:

Sơ luyện hoàn đơn tu nhập thất,

初煉還丹須入室,

Phụ nhân hoài dựng cánh vô châu.

婦人懷孕更無珠.

Thánh thai ngưng kết viên thành hậu,

聖胎凝結圓成後,

Xuất nhập hành tàng khởi hữu câu?

出入行藏豈有拘.

Mới luyện hoàn đơn cần nhập thất,

Phụ Nhân thai nghén khác chi đâu?

Thánh thai khi đã viên thành thục,

Xuất xử hành tàng ai cản đâu?

Bạch Tử Thanh viết:

Hoà tương Mậu Kỷ tác đan lô,

和將戊己作丹爐,

Luyện đắc hồng hoàn hoá ngọc tô,

煉得紅丸化玉酥,

Mạn thủ hỏa phù tam bách nhật,

慢守火符三百日,

Sản thành nhất lõa dạ minh châu.

產成一顆夜明珠.

Mậu Kỷ hoà hài tác Đan Lô,

Hồng Hoàn luyện được hóa Ngọc Tô,

Ba trăm ngày giữ dược hỏa phù,

Sinh ra một hạt dạ minh châu.

Trương Chân Nhân (Tặng Bạch Long Duyên Chủ ca) nói:

Tùng thử căn miêu tiệm trưởng thành,

從此根苗漸長成,

Tùy thời quán khái bão Chân Tinh.

隨時灌溉抱真精.

Thập nguyệt thoát thai thôn nhập khẩu,

十月脫胎吞入口,

Bất giác phàm thân dĩ hữu linh.

不覺凡身已有靈.

Từ đấy căn miêu cứ lớn dần,

Tùy thời tưới tắm giữ chân tinh.

Mười tháng Linh đơn cho vào bụng,

Tự thấy toàn thân hoá thành Linh.

Bạch Ngọc Thiềm nói:

Quái sự khiếu nhân tiếu kỷ hồi,

怪事叫人笑幾回,

Nam nhi kim dã hội hoài thai.

男兒今也會懷胎.

Tự gia tinh huyết tự giao cấu,

自家精血自交媾,

Thân lý phu thê thị hảo tai.

身里夫妻是好哉.

Sự lạ khiến người cười mấy trận,

Nam nhi nay cũng đã mang thai.

Tinh huyết, hợp hoan trong mình sẵn,

Lại sẵn phu thê chuyện mới kỳ.

Huỳnh Nguyên Kiết nói:

Đỉnh nội Kim Đơn xán lạn quang,

鼎內金丹燦爛光,

Vô do trích nhĩ đáo huỳnh phòng.

無由摘爾到黃房.

Hốt nhiên dạ bán thiên phong tiện,

忽然夜半天風便,

Xuy tống Linh Nhi qui cố hương.

吹送靈兒歸故鄉.

Đỉnh nội Kim Đơn phóng thần quang,

Không người đưa nó tới Huỳnh Phòng.

Gió đâu một trận giữa đêm thổi,

Đem được Linh Nhi tới cố hương.

Trần Tuý Hư nói:

Đạo yếu vô trung dưỡng tựu nhi,

道要無中也就兒,

Cá trung biệt hữu Chân Đoan Đích.

個中別有真端的.

Đô duyên giản dị diệu Thiên Cơ,

都緣簡易妙天機.

Tán tại Đan Thư bất khẳng tiết.

散在丹書不肯泄.

Đạo tự Vô trung dưỡng thánh thai,

Kỳ trung đã hẳn có đầu đuôi.

Lẽ Trời giản dị nào ai biết,

Chính tại Đan Thư chẳng lộ lời.

Vương Trùng Dương nói:

Nhàn trung ngẫu nhĩ đáo Thiên Thai,

閑中偶爾到天台,

Hốt kiến hà quang ngũ sắc khai.

忽見霞光五色開.

Tưởng thị Kim Đơn sơ biến hoá,

想是金丹初變化,

Thủ qui đỉnh nội kết anh nhi.

取歸鼎內結嬰兒.

Thư nhàn bất chợt tới Thiên Thai,

Bỗng thấy mây trời năm sắc hiện.

Tưởng rằng Kim Dịch vừa biến hoá,

Thu về Kim Đỉnh kết thánh thai.

Thượng Dương Tử nói:

Ngọc Hoàng nhược dã vấn đơn tài,

玉皇若也問丹材,

Yển Nguyệt lô trung, thủ hạ lai.

偃月爐中取下來.

Trì sính anh hùng thôn nhất lạp,

馳騁英雄吞一粒.

Nam nhi hoài liễu nhất niên thai.

男兒懷了一年胎.

Trời rằng Dược vật lấy từ đâu?

Thưa rằng đã lấy tự Linh Đài (Đan Điền).

Anh hùng rong ruổi nuốt một hạt,

Nam tử nay đà một năm thai.

Trần Chí Hư nói:

Cơ san, khát ẩm, khốn lai miên,

飢餐渴飲困來眠,

Đại đạo phân minh thể tự nhiên.

大道分明體自然.

Thập nguyệt Thánh Thai hoàn tựu liễu,

十月聖胎完就了,

Nhất thanh tích lịch xuất đan điền.

一聲霹靂出丹田.

Đói ăn, khát uống, mệt ngủ quên,

Đại Đạo chẳng qua giống tự nhiên

Mười tháng thánh thai đà thành tựu,

Một tiếng sấm vang, xuất Đan Điền,

Ngay Đạo Phật dạy người cũng không ngoài Pháp nay. Như Kinh Lăng Nghiêm viết: «Hành động giống như Phật, lại tiếp thụ được khí chất của Phật, ví như thai nhi, tự nhiên sinh ra do phụ mẫu, sinh mệnh tương thông với cha mẹ, và trở nên con cái Phật, nên gọi là Sinh Quí. Thai Nhi vào được Phật Đạo, nghĩa là khi con người đã giác ngộ, thì cũng như thai nhi đã trưởng thành, đã đủ hết tướng người, nên gọi là Phương Tiện Cụ Túc. Dung mạo y như Phật, cả tâm tướng cũng vậy, nên gọi là Chính Tâm. Khi Thân và Tâm đều đã trưởng thành, một ngày một lớn thì gọi là Bất Thoái, có đủ Thập Thân, Linh Tướng. Khi mọi sự đã đày đủ thì gọi là Chủng Chân. Hình Thể đã trưởng thành, mà ra khỏi bào thai, thì gọi là Phật Tử, hay Pháp Vương Tử. Hình mạo, cử động đều đã như người. Y như một vị quốc vương, lo mọi chuyện quốc gia đại sự, rồi truyền cho Thái Tử. Thế tử của Sát Lội Vương ấy nay dẵ trưởng thành, cùng vối các bạn đồng môn, làm lễ Quán Đỉnh, nhập vào Phật Môn, gọi là Quán Đỉnh.

Gọi là có giống Như Lai, nghĩa là biết biến đổi cái Tiên Thiên chủng Tánh của mình thành Như Lai chủng tử, biến hoá cái Tự Kỷ sáng tạo của mình thành Phật Tử, nên gọi là Đạo Thai, là Giác Dận, như vậy cũng giống như người đàn bà mang thai. Đạo gia gọi là Thai Tiên có gì khác đâu? Đợi cho đến khi hình thể trưởng thành, ra khỏi bào thai gọi là Phật Tử. Cái đó có khác gì: Chân nhân xuất hiện đại Thần Thông, tòng thử Thiên Tiên khả tương hạ 真人出現大神通, 從此天仙可相賀(Chân Tiên hiển lộ đại thần thông, từ đó có thể cùng chư tiên chúc tụng lẫn nhau) đâu?

Sách đơn thư hay Phật điển, đều có thứ tự khẩu quyết, nhưng con người nào có hay, như vừa nhìn đã bỏ qua, y như gặp châu ngọc bên đường mà người không lượm, thật đáng tiếc. Ta nay lược dẫn ít đoạn kinh sách, nói lại cho rõ ràng, đem chân Lý của người xưa để chỉ chỗ lầm lẫn của người nay.

___________________________

[1] Thủ trung bão nhất.

[2] Truân Mông là hai quẻ chỉ sự bắt đầu.

[3] Đạo Đức Kinh, ch. VIII.

st: Lê Công 


Tin liên quan

Chia sẻ bài viết: 



Bình luận:

Hỗ trợ trực tuyến

Lê Công

0369.168.366

Nhà đất bán theo tỉnh thành
Nhà đất cho thuê theo tỉnh thành
Kinh Dịch
Tử vi
Huyền không Phi Tinh
Văn Hóa_Tín Ngưỡng
Thước lỗ Ban
Xen ngày tốt
Đạo Học
TIN NỔI BẬT

LÊ LƯƠNG CÔNG

Trụ sở: Số 31 - Mương An Kim Hải - Kenh Dương, Le Chan, Hai Phong

Tel: 0369168366 - Hotline: 0919.168.366 - Email: nhadatcongminh@gmail.com

Copyright © 2019 https://leluongcong.com/